找回密码
 注册
快捷导航
查看: 539|回复: 5

SOS,翻译一句英语~~10nb

 关闭 [复制链接] |自动提醒
阅读字号:

727

回帖

27

积分

2398

资产值

白金会员 Rank: 3Rank: 3Rank: 3

注册时间
2003-6-4
铜牌荣誉勋章(注册8年以上会员)
发表于 2006-11-28 11:42:07| 字数 57| - 中国–北京–北京 光环迅通 | 显示全部楼层 |阅读模式
“发挥市场配置资源的基础性作用“

谢谢谢谢谢谢

[ 本帖最后由 salamander 于 2006-11-28 11:46 编辑 ]
早就换t60了....

1243

回帖

24

积分

813

资产值

白金会员 Rank: 3Rank: 3Rank: 3

注册时间
2004-10-27
铜牌荣誉勋章(注册8年以上会员)银牌荣誉勋章(注册10年以上会员)
发表于 2006-11-28 11:53:14| 字数 61| - 中国–江苏–苏州 电信 | 显示全部楼层
to play basis role of "market allocates the resources"

楼下继续吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

727

回帖

27

积分

2398

资产值

白金会员 Rank: 3Rank: 3Rank: 3

注册时间
2003-6-4
铜牌荣誉勋章(注册8年以上会员)
 楼主| 发表于 2006-11-28 11:55:59| 字数 28| - 中国–北京–北京 光环迅通 | 显示全部楼层
不太明白这种专业术语,可能是“发挥市场的配置资源作用”?
早就换t60了....
回复 支持 反对

使用道具 举报

311

回帖

0

积分

970

资产值

入门会员 Rank: 1

注册时间
2004-5-9
发表于 2006-11-29 07:20:01| 字数 61| - 瑞典 | 显示全部楼层
to exert the fundamental influence of the market in deploying resources
回复 支持 反对

使用道具 举报

3861

回帖

0

积分

4684

资产值

入门会员 Rank: 1

注册时间
2004-12-19
发表于 2006-11-29 15:02:37| 字数 93| - 中国–甘肃–兰州–城关区 电信 | 显示全部楼层
to exert the fundamental influence of the market in deploying resources

请教一下作用为什么用influence 而不是function呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

727

回帖

27

积分

2398

资产值

白金会员 Rank: 3Rank: 3Rank: 3

注册时间
2003-6-4
铜牌荣誉勋章(注册8年以上会员)
 楼主| 发表于 2006-11-29 15:24:57| 字数 205| - 中国–北京–北京 光环迅通 | 显示全部楼层
QUOTE:
原帖由 canyou3d 于 2006-11-29 15:02 发表
to exert the fundamental influence of the market in deploying resources

请教一下作用为什么用influence 而不是function呢?

function感觉太机械,用influence比较自然吧。昨天我写成exert market’s function of resource allocation了
早就换t60了....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Powered by Discuz! X3.5 © 2001-2023 Comsenz Inc

GMT+8, 2025-11-9 23:24 , Processed in 0.087658 second(s), 33 queries , Gzip On, OPcache On.

手机版|小黑屋|安卓客户端|iOS客户端|Archiver|备用网址1|备用网址2|在线留言|专门网

返回顶部